"Ich sah einen wunderbaren Traum..." die großrussischen geistlichen Volksgesänge "Traum der Hochheiligen Gottesgebärerin" in der christlichen Volksfrömmigkeit und in den magischen Praktiken /

Have Seen a Wonderful Dream...”: “The Dream of the Most Holy Mother of God” GreatRussian religious folk songs in Christian folk piety and magical practices. A possible source, and the oldest one, of the dream motif in “The Dream of Mary” is the dream of Mundane, which was reported by H...

Teljes leírás

Elmentve itt :
Bibliográfiai részletek
Szerző: Orosz György
Dokumentumtípus: Könyv része
Megjelent: 2016
Sorozat:A vallási kultúrakutatás könyvei
"Dein Wort ist meines Fusses Leuchte und ein Licht auf meinem Weg": Russistische und germanistische Studien aus dem Bereich der christlichen Volksfrömmigkeit
Kulcsszavak:Népi vallásosság - orosz, Egyházi ének - pravoszláv
Tárgyszavak:
Online Access:http://acta.bibl.u-szeged.hu/67398
Leíró adatok
Tartalmi kivonat:Have Seen a Wonderful Dream...”: “The Dream of the Most Holy Mother of God” GreatRussian religious folk songs in Christian folk piety and magical practices. A possible source, and the oldest one, of the dream motif in “The Dream of Mary” is the dream of Mundane, which was reported by Herodotus and can be traced as far back as the ancient Persian times. It has however a more concrete relation to the tree of Jesse (Isaiah, 11:1–2), based on the prophecy of Isaiah, in which some very important events of the History of Redemption may also be represented instead of the ancestors of Christ. The closure has a function of key importance in the texts of “The Dream of the Mother of God”. Indulgence or pardon and remission of sins were often termed as the same, thus the differences in their meanings were lost. The closure suffered a distortion when people started to regard the heavenly powers (Christ and the Mother of God) as distributors of indulgence and started to use the prayers as well as songs deemed useful in the closures for magical purposes. The Russian adoption of the theme resulted in a complete loss of the Russian equivalent of “indulgence”. It was due to the preservative power of the written word that the term “indulgence” managed to survive in the texts of “The Dream of the Mother of God”, which was spread in copied written form, and it also survived in some of the contaminated prose texts of “The Dream” + “Heavenly Letter ”. Several researchers support the Western-European origin of “The Mother of God” Russian religious folk songs and prose texts. By all probability the theme reached Orthodox Russians via Catholic Poland.
Terjedelem/Fizikai jellemzők:159-195
ISBN:978-963-306-490-0
ISSN:2064-4825