Reflexiones sobre el Spanglish, a propósito de una traducción del Don Quijote
Cervantes regényének a Don Quijotének az első fejezetét egy mexikói születésű, a massachusettsi Amherst College képzett hispanista professzora, Ilán Stavans Spanglish-re, a spanyol és az angol nyelv kombinációjából keletkezett keveréknyelvre fordította. Stavans tudatos Spanglish-használatot támogató...
Elmentve itt :
Szerző: | |
---|---|
További közreműködők: | |
Dokumentumtípus: | Cikk |
Megjelent: |
Universidad "József Attila", Departamento de Estudios Hispánicos
Szeged
2005
|
Sorozat: | Acta hispanica
10 |
Kulcsszavak: | Műelemzés - irodalmi, Spanyol irodalom története, Spanyol irodalom - regény |
Tárgyszavak: | |
Online Access: | http://acta.bibl.u-szeged.hu/604 |
Tartalmi kivonat: | Cervantes regényének a Don Quijotének az első fejezetét egy mexikói születésű, a massachusettsi Amherst College képzett hispanista professzora, Ilán Stavans Spanglish-re, a spanyol és az angol nyelv kombinációjából keletkezett keveréknyelvre fordította. Stavans tudatos Spanglish-használatot támogató tevékenysége széleskörű, heves vitát váltott ki. A tanulmány azonban nem e vitát taglalja, hanem azt vizsgálja, hogyan alakult ki az Egyesült Államok területéhez csatolt spanyolajkú népesség által lakott területeken e keveréknyelv, melyek a történeti, társadalmi előzményei? A tanulmány visszatér a XVIII. századi gyökerekhez, jelzésszerűen példákat sorakoztat fel az anekdotikus értékű esetekből kiindulva, a két nyelv kevert formájának beszélt nyelvet meghaladó, irodalmi szintet célzó szintjéig. E példák kapcsán érzékelteti a kettős tendenciát a spanyolajkú lakosságon belül: pontosan megtanulni az állam, a boldogulás nyelvét, s emellett megőrizni az anyanyelvet, s vele az eredeti identitást. Fontos az angol anyanyelvűek természetes reakciója is: az amerikai tanulók második nyelvként a többi nyugati nyelvet megelőzve a spanyolt választják. A tanulmány azt elemzi, hogy a különböző népek (indiánok, spanyolok, mexikóiak, latin-amerikaiak) évszázados együttélése hogyan befolyásolja az Egyesült Államok nyelvi, oktatási politikáját – amely gyakorlatilag mindig az asszimilációt szolgálja. E politika, az egyes népcsoportok számbeli arányának változása kapcsán, gyakran összemossa a ’bennszülött’ spanyolajkú lakosság helyzetét az új bevándorlókéval. E kérdés alapján gondolkodik el a szerző az anyanyelvű oktatás jelentőségéről, mint személyiségi jogról, és annak értékéről, hogy Cervantest és Shakespearet is eredetiben, vagy fordításban olvashassák az érdeklődők. |
---|---|
Terjedelem/Fizikai jellemzők: | 105-120 |
ISSN: | 1416-7263 |