A visszaható igeképzők nagykónyi község nyelvjárásában

Der Verfasser untersucht in seinem Aufsatz die reflexiven Verbalsuffixe in der Sprache der Gemeinde Nagykónyi, die zu dem Sprachgebiet Transdanubien gehört.. Er stellt fest, dass man in der Belastung der Verbalsuffixe, in der Quantität der Ableitungen durch, diese Verbalsuffixe Unterschiede zwischen...

Teljes leírás

Elmentve itt :
Bibliográfiai részletek
Szerző: Szabó József
Dokumentumtípus: Cikk
Megjelent: Szegedi Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kara Szeged 1970
Sorozat:Acta Universitatis Szegediensis : sectio ethnographica et linguistica = néprajz és nyelvtudomány = étnografiâ i azykoznanie = Volkskunde und Sprachwissenschaft 14
Kulcsszavak:Nyelvészet - magyar, Nyelvjárás - magyar
Tárgyszavak:
Online Access:http://acta.bibl.u-szeged.hu/3514
Leíró adatok
Tartalmi kivonat:Der Verfasser untersucht in seinem Aufsatz die reflexiven Verbalsuffixe in der Sprache der Gemeinde Nagykónyi, die zu dem Sprachgebiet Transdanubien gehört.. Er stellt fest, dass man in der Belastung der Verbalsuffixe, in der Quantität der Ableitungen durch, diese Verbalsuffixe Unterschiede zwischen der Mundart und der Umgangsprache registrieren kann. Besonders gross ist die Belastung der Verbalsuffixe -ódik, -ödik, aber auch die Verbalsuffixe -kodik, -kedik, -ködik und -oddzik, -őddzik kommen in der Mundart um ein geringes öfter vor als in der Umgangssprache. Auch in der Funktion der Verbalsuffixe sind Unterschiede festzustellen. Es gibt zum Beispiel viele lebendige Ableitungen durch die reflexiven Verbajsuffixe -ódik, -ödik mit vorwiegend iterativer Bedeutung, Z. B. fantaziálódik 'nachgrübeln, sich einem Gedanken hingeben', güzmülődik 'langsam, ohne Appetit essen', gyimákulódik 'an etwas lange zerren, rupfen' usw.. . Der Verfasser führt dann ganze Sätze als Beispiele auf, wenn sie für die Erklärung der Bedeutung der Grundwörter oder für die Demonstration der Funktion der Verbalsuffixe nötig sind, Z. B.: (e)bitangulódik 'zu Grunde gehen, kaputtgehen'. Im Satz: Sok szórna ebitangulódik ott az istállokná, mert ném törödig vele séméllik sé. (E)márgyászkodik 'sich niederstrecken, die Glieder auseinanderspreizend liegen'. Im Satz: De e van márgyászkodval a disznó itt az óba, mer biztos meleg1 gye van annak is nagyon usw.. . Wenn die Bedeutung der Ableitung von der umgangsprachlichen Bedeutung abweicht, erklärt der Verfasser sie. Z. B.: fitymákulódik 'jn. öfters geringschätzen', heccülődik 'jn. öfters hetzen, necken, aufziehen'* nyulászkodik 'die Glieder strecken' Usw...
Terjedelem/Fizikai jellemzők:93-99 24 cm
ISSN:0586-3716