Történeti jelentéstani vizsgálatok párhuzamos szövegek összehasonlítása alapján
Der Verfasser vergleicht die Paralltlstellen von drei ungarischen Übersetzungen des Markusevangeliums vom Gesichtspunkt der Wortgeschichte, des Wortgebrauchs und der historischen Synonyme aus. Es wird untersucht, wie die Vokabeln des lateinischen Textes der Vulgata I./ clamo, exclamo, 2./ doctrina,...
Elmentve itt :
Szerző: | |
---|---|
Dokumentumtípus: | Cikk |
Megjelent: |
Szegedi Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kara
Szeged
1970
|
Sorozat: | Acta Universitatis Szegediensis : sectio ethnographica et linguistica = néprajz és nyelvtudomány = étnografiâ i azykoznanie = Volkskunde und Sprachwissenschaft
14 |
Kulcsszavak: | Nyelvészet - összehasonlító - magyar-latin, Bibliakutatás, Bibliafordítás |
Tárgyszavak: | |
Online Access: | http://acta.bibl.u-szeged.hu/3513 |
Tartalmi kivonat: | Der Verfasser vergleicht die Paralltlstellen von drei ungarischen Übersetzungen des Markusevangeliums vom Gesichtspunkt der Wortgeschichte, des Wortgebrauchs und der historischen Synonyme aus. Es wird untersucht, wie die Vokabeln des lateinischen Textes der Vulgata I./ clamo, exclamo, 2./ doctrina, 3./ mitto, admitto, dimitio, 4./ surgo, resurgo, 5./ turba, 6./ verbum im Münchener Kodex, im Kodex von Jordänszky und in der Bibelübersetzung von György Käldi wiedergegeben sind. Ausserdem zieht der Verfasser aus dem Vergleich der einzelnen Übersetzungen miteinander und mit dem lateinischen Urtext einige semantische Schlussfolgerungen. |
---|---|
Terjedelem/Fizikai jellemzők: | 85-91 |
ISSN: | 0586-3716 |