A Székelyudvarhelyi Kódex fordítójának önálló megnyilatkozásai

Eine der charakteristischen Eigenschaften der mittelalterlichen Übersetzungsliteratur ist die wortgetreue Übersetzung. Der Übersetzer bleibt unpersönlich; das Werk scheint für ihn unabänderlich zu sein. Der Übersetzer der Szekelyudvarhelyi Kodex interpretiert — unter dem Einfluss des Humanismus — se...

Teljes leírás

Elmentve itt :
Bibliográfiai részletek
Szerző: Pálfalvi Etelka
Dokumentumtípus: Cikk
Megjelent: Szegedi Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kara Szeged 1967
Sorozat:Acta Universitatis Szegediensis : sectio ethnographica et linguistica = néprajz és nyelvtudomány = étnografiâ i azykoznanie = Volkskunde und Sprachwissenschaft 11
Kulcsszavak:Nyelvészet - összehasonlító - magyar-latin, Műfordítás
Tárgyszavak:
Online Access:http://acta.bibl.u-szeged.hu/3481
Leíró adatok
Tartalmi kivonat:Eine der charakteristischen Eigenschaften der mittelalterlichen Übersetzungsliteratur ist die wortgetreue Übersetzung. Der Übersetzer bleibt unpersönlich; das Werk scheint für ihn unabänderlich zu sein. Der Übersetzer der Szekelyudvarhelyi Kodex interpretiert — unter dem Einfluss des Humanismus — selbstständiger; er richtet sich und seine Arbeit nach den Ansprüchen seiner künftigen Leser. Er übersetzt frei, erweitert den Text, und fügt sogar eigene Bemerkungen dazu. Der vorliegende Artikel führt die Typen der Zufügungen und auch einige Beispiele vor.
Terjedelem/Fizikai jellemzők:49-53
ISSN:0586-3716