<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim">
 <record>
  <leader>02175nab a2200205 i 4500</leader>
  <controlfield tag="001">acta73880</controlfield>
  <controlfield tag="005">20220117110617.0</controlfield>
  <controlfield tag="008">211115s2021    hu      o     0||   hun d</controlfield>
  <datafield tag="022" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">2064-9940</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="024" ind1="7" ind2=" ">
   <subfield code="a">10.14232/JENY.2021.1.4</subfield>
   <subfield code="2">doi</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="040" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">SZTE Egyetemi Kiadványok Repozitórium</subfield>
   <subfield code="b">hun</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="041" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">hun</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="100" ind1="1" ind2=" ">
   <subfield code="a">Kocsány Piroska</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="245" ind1="1" ind2="3">
   <subfield code="a">Az ott szokatlan szerepei </subfield>
   <subfield code="h">[elektronikus dokumentum] :</subfield>
   <subfield code="b">igekötő, diskurzuspartikula /</subfield>
   <subfield code="c"> Kocsány Piroska</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="260" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="c">2021</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="300" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">47-80</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="490" ind1="0" ind2=" ">
   <subfield code="a">Jelentés és nyelvhasználat</subfield>
   <subfield code="v">8 No. 1</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="520" ind1="3" ind2=" ">
   <subfield code="a">Az ott határozószó redundáns használata (= ahol a mondatban szerepel a nominális helymegjelölés is, vö. Éva ott állt a kapuban versus Éva a kapuban állt) összevethető a hasonló irányhatározós szerkezetekkel (Éva belépett a szobába). Az irányhatározós szerkezetben az ige terminatív igekötővel (be-) áll. Ennek analógiájára vezeti be É. Kiss Katalin a lokatív igekötő fogalmát (ott/kint/bent stb.), amelynek használata beleilleszkedik az igeidőrendszer fokozatos átalakulásába az ómagyar kortól napjainkig: a nézőponti aspektust hordozó formákat felváltja a szituatív aspektust támogató igekötőrendszer. A dolgozat ezt a tételt próbálja továbbgondolni, különös tekintettel azokra a példákra, amelyekben egy inchoatív jelentésű időhatározó kijelöl egy időbeni vonatkozási pontot, ahonnan egy folyamatra/állapotra rátekintünk. Ez az együttállás kiváltja az ott mint igekötő in statu nascendi létét, és magyarázni tudja azokat az eseteket, amelyekben az ott a nominális helymegjelölés mellett kötelező, valamint azokat is, amelyekben a redundáns ott használatát stratégiai-pragmatikai tények indokolják. Az ott lokális jelentése az érvelésben összekapcsolódik a temporális jelentéssel, a temporális jelentés pedig elvezet a temporális perzisztencia kifejeződéséhez. Ennek sajátos megjelenésével találkozunk az ott mint diskurzuspartikula használata során.</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="695" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">Nyelvészet, Magyar nyelv - igekötő</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="856" ind1="4" ind2="0">
   <subfield code="u">http://acta.bibl.u-szeged.hu/73880/1/jelentes_2021_047-080.pdf</subfield>
   <subfield code="z">Dokumentum-elérés </subfield>
  </datafield>
 </record>
</collection>
