Terminológiai adatbázisok mint a nyelvi korlátok áthidalásának eszközei magyar nyelven (is) elérhető néhány terminológiai adatbázis tartalmi és szerkezeti vizsgálata /
A fordítói piac az utóbbi évtizedben rendkívüli módon kiszélesedett, a megrendelői oldal alapos, precíz munkát vár el a nyelvi közvetítőktől, a lehető legrövidebb határidő teljesítése mellett. A magas követelményeknek megfelelő fordítói munka során alapvető fontosságú a fordítások megfelelő terminol...
Elmentve itt :
Szerző: | |
---|---|
Dokumentumtípus: | Cikk |
Megjelent: |
2018
|
Sorozat: | Acta historiae litterarum hungaricarum
34 |
Kulcsszavak: | Adatbázis - terminológiai, Online szótár, Nyelvészet |
Online Access: | http://acta.bibl.u-szeged.hu/56999 |
LEADER | 04883nab a2200193 i 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | acta56999 | ||
005 | 20210420081951.0 | ||
008 | 190131s2018 hu o 0|| zxx d | ||
022 | |a 0586-3708 | ||
040 | |a SZTE Egyetemi Kiadványok Repozitórium |b hun | ||
041 | |a zxx | ||
100 | 1 | |a Sermann Eszter | |
245 | 1 | 0 | |a Terminológiai adatbázisok mint a nyelvi korlátok áthidalásának eszközei |h [elektronikus dokumentum] : |b magyar nyelven (is) elérhető néhány terminológiai adatbázis tartalmi és szerkezeti vizsgálata / |c Sermann Eszter |
260 | |c 2018 | ||
300 | |a 149-169 | ||
490 | 0 | |a Acta historiae litterarum hungaricarum |v 34 | |
520 | 3 | |a A fordítói piac az utóbbi évtizedben rendkívüli módon kiszélesedett, a megrendelői oldal alapos, precíz munkát vár el a nyelvi közvetítőktől, a lehető legrövidebb határidő teljesítése mellett. A magas követelményeknek megfelelő fordítói munka során alapvető fontosságú a fordítások megfelelő terminológiai előkészítése, amelyet jelentősen megkönnyít és meggyorsít az online elérhető terminológiai adatbázisok használata. A terminológiai adatbázis olyan elektronikusan tárolt terminológiai adatok összessége, amely fogalomalapú szemléletet követve készült, megalkotásának előfeltétele az adott szakterület fogalmi rendszerének felvázolása. Egy vagy több szakterület terminusait és a hozzájuk tartozó definíciókat tartalmazza egy vagy több nyelven. A központilag létrehozott, nyelvészek és az egyes tárgykörök szakemberei által, együttműködés során készült adatbázisokban közzétett terminográfiai adatok (terminusok, definíciók, a fogalmi viszonyok jelölése stb.) a fordítók és a szakemberek számára elsődleges referenciaként szolgálnak. Előnyük, hogy interneten keresztül könnyen, szabadon hozzáférhetők, egyszerűen frissíthetők. Egyes nyelvek területén számos terminológiai adatbázis készül állami támogatás mellett, sajnos magyar nyelven is elérhető adatbázis kevés található, pedig nemcsak a fordítók munkájához nyújtanának elengedhetetlen segítséget, hanem az egyes tárgykörök szakembereinek is nagy hasznára válnának. Az előadásban néhány magyar nyelven is elérhető terminológiai adatbázis releváns tartalmi elemeinek és szerkezetének vizsgálata történik, az alábbi szempontok alapján: 1. általános jellemzők (a célcsoport meghatározása, az adatbázis nyelvei), 2. tartalmi jellemzők (terminusok/adatlapok/fogalmak száma, tárgykörök), 3. formai jellemzők (adatlapok felépítése, keresési módok). A vizsgált adatbázisok a következők: 1. DictionELI, lézerfizikai adatbázis; 2. az IATE, az Európai Unió intézményeinek adatbázisa; 3. A Microsoft Terminology Collection, informatikai terminológiai adatbázis; 4. TERMIN, az Igazságügyi Minisztérium adatbázisa. El mercado laboral de la intermediación lingüística (traducción e interpretación) se ha alargado de manera considerable en las últimas décadas. Los clientes y las agencias de traducción exigen un trabajo muy preciso por parte de los traductores en cumplimiento con términos cada vez más estrictos. Durante el proceso de la traducción la preparación terminológica de los textos es imprescindible y para ello las herramientas más útiles y adecuadas son las bases de datos terminológicas disponibles en línea. La base de datos terminológica por definición es un conjunto de datos almacenados electrónicamente, elaborada siguiendo un enfoque onomasiológico. Contiene los términos de uno o más dominios acompañados por sus definiciones en una o más lenguas. Los datos publicados en las bases de datos preparados por lingüístas en colaboración con los expertos de algún dominio pueden servir como obras de referencia no sólo para mediadores lingüísticos sino también para profesionales e investigadores. En el presente ensayo se realiza el análisis de algunas bases de datos terminológicas disponibles en húngaro también desde el punto de vista de la estructura y del contenido. El análisis se enfoca en los siguientes aspectos: 1. características generales (grupo de usuarios, número de lenguas), 2. características del contenido (número de términos/fichas/conceptos, dominios), 3. características formales (estructura de las fichas, tipos de búsquedas). Se analizan las bases de datos siguientes: 1. DictionELI, un diccionario de terminología láser, 2. IATE, la base de datos terminológica de la UE, 3. Microsoft Terminology Collection, un diccionario de informática con definiciones, 4. Termin, la base de datos del Ministerio Húngaro de la Justicia. | |
695 | |a Adatbázis - terminológiai, Online szótár, Nyelvészet | ||
856 | 4 | 0 | |u http://acta.bibl.u-szeged.hu/56999/1/hist_litt_hung_033_ujfolyam_003_149-169.pdf |z Dokumentum-elérés |